terça-feira, 22 de agosto de 2017
Chafariz da Aldeia Rica (chafarizes e fontes de Azeitão)
![]() |
O AZEITONENSE: orgão independente defensor dos interesses de Azeitão e arredores, Nº 1, (3 de Agosto de 1919), p.3 |
![]() |
O AZEITONENSE: orgão independente defensor dos interesses de Azeitão e arredores, Nº 2, (10 de Agosto de 1919), p.3 |
![]() |
O AZEITONENSE: orgão independente defensor dos interesses de Azeitão e arredores, Nº 4, (24 de Agosto de 1919), p.1 |
![]() |
O AZEITONENSE: orgão independente defensor dos interesses de Azeitão e arredores, Nº 16, (16 de Novembro de 1919), p.4 |
![]() |
fotografia retirada daqui: http://www.azeitao.net/aldeias/aldeia/aldeia_rica.htm |
![]() |
fotografia retirada daqui: http://www.azeitao.net/aldeias/aldeia/aldeia_rica.htm |
Algumas notas históricas sobre o chafariz/fonte da Aldeia Rica:
http://www.aguasdosado.pt/backoffice/files/file_41_1_1318440539.pdf
segunda-feira, 21 de agosto de 2017
sábado, 19 de agosto de 2017
António Carneiro - As algas
![]() |
António Carneiro, Contemplação, 1911 |
Quanto tempo vogaram, embaladas
No seio profundíssimo do mar...
E, ao rolá-las na praia, a soluçar
Fica a onda de as ver abandonadas...
A novo beijo da água, de mansinho
As algas se insinuam, no desejo
Saüdoso de voltar; e, num harpejo,
Despede-as o mar, devagarinho...
Fonte de vida eterna, inexaurível,
Sendo só com a vida compatível
— A desse grande túmulo: a Terra,
Voragem pertinaz, assustadora,
Vai o mar rejeitando, hora por hora
Mortes que fez, as mortes que ele encerra.
António Carneiro, Solilóquios: Sonetos Póstumos, 1936.
Júlio Dantas - No mercado do peixe
![]() |
Artur Pastor, Porto de Lagos, 1960-65 Fotografia do Arquivo Municipal de Lisboa | Fotográfico |
O mercado de peixe é mesmo ali à beira
Das muralhas do cais: bem perto. De maneira
Que me fui até lá, à falta de melhor.
Um céu surpreendente e um sol abrasador.
Sobre as bancas de pedra, esparsos ao acaso
Na sombra colossal do velho alpendre raso,
Vejo os chocos de prata e vejo os ruivos d’ouro,
Carcanholas a abrir nos cestos esverdeados,
E o pescador, afeito ao sol, sadio e louro,
Metendo pelo peixe os braços remangados.
Um alarido enorme em volta aos peixes grossos;
E, estendendo na sombra os rústicos pescoços,
Os compradores vêm, a arregalar os olhos:
Argêntea, sobre a pedra, hirta, a sardinha, aos molhos;
Os froixos langueirões; percebes cabeludos,
Aonde o pescador volve os dedos ossudos;
Amêijoas a ranger, vindas ali do lodo,
De concha esverdeada, enchendo um cabaz todo;
Eirós a colear, vivas, enoveladas,
Metálicas, bulindo em celhas almagradas, —
Tudo isto daqui chama os estômagos lassos
Desta cidade vil de cloques e madraços.
O Damião, coçando a espádua pelo muro,
Entra-se a lastimar de que anda mal seguro
O negócio: o melhor, em coisa que mais deixe,
É a sardinha; o mais, ruim safra de peixe,
Que não no bota cá uma pessoa inteiro
Senão com muita estafa e a peso de dinheiro!
O pescador, aqui, faz-se valer; mais quer
Distribuir de graça, o diabo, que vender
Barato. E o Damião, em pragas, — diab’alma! —
Sacode o ferragoulo enorme que o enxalma.
Júlio Dantas [Lagos,1876 - Lisboa, 1962], Nada, 2.ª ed., Lisboa, Parceria António Maria Pereira, 1912
terça-feira, 15 de agosto de 2017
Afonso Lopes Vieira - As fontes secas
As doze canções do Ano: Julho
AS FONTES SECAS
A boca em chama do Estio
cresta, no ardente bafejo,
co'a lavareda do beijo
às fontes o fresco fio.
Os caminhantes cansados
de correr terras e montes,
os caminhantes cansados
param à beira das fontes.
Em roda, no ar, paira e erra
o som das vozes ansiosas
das grandes sedes ansiosas
que estão debaixo da terra.
E os caminhantes cansados
de correr terras e montes,
os caminhantes cansados
cismam à beira das fontes.
E ouvem, ouvem, encantadas,
de entre o silêncio da calma,
a voz das fontes caladas
cantar nos ecos da alma .
E os caminhantes cansados
de correr terras e montes,
os caminhantes cansados
vão-se da beira das fontes.
Mais tristes do que vieram,
os caminhantes passaram...
As fontes emudeceram
como os olhos que se fecharam.
Afonso Lopes Vieira, Canções do Vento e do Sol, Ulmeiro, 1983
AS FONTES SECAS
A boca em chama do Estio
cresta, no ardente bafejo,
co'a lavareda do beijo
às fontes o fresco fio.
Os caminhantes cansados
de correr terras e montes,
os caminhantes cansados
param à beira das fontes.
Em roda, no ar, paira e erra
o som das vozes ansiosas
das grandes sedes ansiosas
que estão debaixo da terra.
E os caminhantes cansados
de correr terras e montes,
os caminhantes cansados
cismam à beira das fontes.
E ouvem, ouvem, encantadas,
de entre o silêncio da calma,
a voz das fontes caladas
cantar nos ecos da alma .
E os caminhantes cansados
de correr terras e montes,
os caminhantes cansados
vão-se da beira das fontes.
Mais tristes do que vieram,
os caminhantes passaram...
As fontes emudeceram
como os olhos que se fecharam.
Afonso Lopes Vieira, Canções do Vento e do Sol, Ulmeiro, 1983
quinta-feira, 6 de julho de 2017
terça-feira, 4 de julho de 2017
segunda-feira, 3 de julho de 2017
sexta-feira, 30 de junho de 2017
![]() |
Ara consagrada a Nabia, Museu de Arqueologia e Numismática, Vila Real, 2017 (fotografia de José Daniel Soares Ferreira, obrigada!) |
N A B I A - Fichas Epigráficas da Hispania Epigraphia AQUI
N A V I A - Fichas Epigráficas da Hispania Epigraphica AQUI
NABIA
NABIA
«Para Blanca María Prósper (2002: 194), Nabia significa “o vale”. Diríamos que nos parece mais adequado fazer de Nabia “a (senhora) do vale” ou “a que mora no vale”. Ora, pensando que o renascer da Primavera era fenómeno que não podia deixar de surpreender e de ser objecto de uma explicação mítica, e, por outro lado, que é nos vales que o renascimento primeiro ocorre, não corresponderá Nabia à Perséfone grega, a “menina do trigo”? Sob uma forma ou outra, e com diferentes nomes, semelhante deusa encontra-se em muitas religiões indo-europeias: é a Prosérpina romana, talvez a Nantosvelta da Gália.
Nantosvelta significará “o vale que o sol aquece” ou “a que faz florir o vale” (OLMSTED, 1994: 42). Se aceitarmos esta etimologia, teremos nesta deusa correspondência com Nabia. Mas, porque as correspondências raramente serão exactas, a deusa Nabia não parece ter par masculino, enquanto Nantosvelta, na Gália, acompanha Sucellus. Este deus, que se representa com um martelo na mão e acompanhado por um cão, seria um deus da região subterrânea (OLMSTED, 1994: 42 e 300-302). Não podemos deixar de pensar no Tongus Nabiacus da Fonte do Ídolo (Braga), tanto mais que, aqui, o que parece ser um busto do deus se apresenta, como vimos, numa edícula em cujo frontão se representam um martelo e uma pomba.
Os símbolos, porém, são polissémicos. Não podemos, sem reservas, sustentar que o martelo, que acompanha Plutão e Vulcano, identifica Tongus com uma divindade subterrânea. Mais parece, como vimos atrás, que Tongus será um deus (ou génio) das fontes.
Quanto ao epíteto Nabiacus, tanto podemos considerá-lo derivado do nome comum nabia, “o vale” (e neste caso Tongus Nabiacus seria o “Tongus do vale”), como ver no epíteto uma alusão à deusa Nabia (caso em que Tongus Nabiacus seria “o Tongus de Nabia”, com o sentido de “acompanhante de Nabia”)»
IN: JORGE DE ALARCÃO, "A religião de lusitanos e calaicos", Conimbriga, 48 (2009) 81-121 AQUI
quinta-feira, 29 de junho de 2017
ARA a NABIA
![]() |
Ara a Nabia Encontrava-se numa parede de um prédio do lugar de Roqueiro, freguesia de Pedrogão Pequeno |
«Ara trabalhada nas quatro faces, com moldura sob a cornija, plinto liso que apresenta no topo um fóculo circular central escavado. O texto foi paginado com um alinhamento tendencial à esquerda. Monumento erigido em cumprimento de um voto feito a NABIA. No formulário do texto o destaque é dado ao nome do dedicante, de provável origem servil, identificada pela antroponímia e filiação. CICERO / MANCI (filius) / NABIAE / L(ibens) . V(otum) . S(olvit) // Tradução: "Cicero, filho de Manço, a Nabia de bom grado o voto cumpriu."
Esta ara encontrava-se numa parede de um prédio do lugar de Roqueiro, freguesia de Pedrogão Pequeno»
![]() |
Fig. 87ª (Ara do Museu Ethnologico)
|
«I. N-0 Arch. Port., VI, 105 e 134, falla-se de uma inscripção, consagrada á deusa Nabia, apparecida em Pedrógão Pequeno, concelho da S ertã. Ella tinha já sido publicada no Corp. Inscr. Lat., II, 5623, e tornou-o a ser por mim nas Religiões da Lusitânia, II, 277(*). Imaginava eu perdida a lapide respectiva, mas felizmente não o está. Tendo ido a Pedrógão o Sr. José de Almeida Carvalhaes, Preparador do Museu Ethnologico, o Sr. Dr. F. Alves Pereira, Official do mesmo, incumbiu-o de ahi a procurar, o que elle fez com tanto desvelo, que não só lhe descobriu o paradoiro, mas a adquiriu para o Museu Ethnologico, onde hoje occupa lugar entre outras lapides consagradas a divindades lusitanicas. Como ainda não havia desenho da pedra, aqui a represento na fig. 87ª, da qual se vê que as lições publicadas até agora estão correctas.
A inscripção lê-so em uma arazinha do granito de 0,70X0,28X0\20; a altura das letras oscilla entre 0,06 e 0,07. As duas primeiras abreviaturas da linha 4.ª acham-se separadas por pontos. A parte superior do monumento, ou cornija, está um tanto quebrada; foi restaurada no Museu com gesso, e pintada da côr do granito.»
(*) «No logar do Roqueiro, freguesia de Pedrógão-Pequeno, concelho da Certã, appareceu uma deste teor: Cicero Mamci Nabiae l(ibens) v(oyum) s(olivit). Segundo vejo no Mappa Geologico, ao pé do Roqueiro passa um rio, cujo nome porém ahi não indica.»
VASCONCELOS, José Leite de, Religiões da Lvsitânia, Vol. III, Lisboa: Imprensa Nacional, 1913, pág. 202-203 - Também Aqui
FICHA DE INVENTÁRIO: http://www.matriznet.dgpc.pt/
(*) «No logar do Roqueiro, freguesia de Pedrógão-Pequeno, concelho da Certã, appareceu uma deste teor: Cicero Mamci Nabiae l(ibens) v(oyum) s(olivit). Segundo vejo no Mappa Geologico, ao pé do Roqueiro passa um rio, cujo nome porém ahi não indica.»
VASCONCELOS, José Leite de, Religiões da Lvsitânia, Vol. III, Lisboa: Imprensa Nacional, 1913, pág. 202-203 - Também Aqui
FICHA DE INVENTÁRIO: http://www.matriznet.dgpc.pt/
quarta-feira, 28 de junho de 2017
Subscrever:
Mensagens (Atom)